Denglisch

Wir plaudern über aktuelle Dinge. Sport, Politik, Skurriles, Showgeschäft, Wetter...
musicola
Beiträge: 13235
Registriert: Do Feb 07, 2002 7:14 pm
Wohnort: װערמײַזע
Kontaktdaten:

Beitrag von musicola »

@ Torsten

es ist tatsächlich so, dass viele Leute (auch ich und die meisten in meinem Bekanntenkreis) markenrechtlich geschützte Bezeichnungen generell verwenden, auch wenn es sich nicht um die "Originale" handelt von denen sie reden!

Tempo, Walkman, Fön uswusf...

ist ja auch nix dabei, sind es doch Worte die leicht und unkompliziert auszusprechen sind! :)

übrigens:

Viele Kunden die in unserer (Kaufhof) Spielwarenabt. SONY Videospiele
kaufen, sagen: Playstation Zwo (Zwei) bzw. PSone!
Einmal die deutsche und einmal die englische Ausprache, also genauso wie es auf den Verpackungen steht!!

Es ist mir noch kein Kunde aufgefallen, der es umgekehrt machte d. h.
Playstation Two oder PS Eins gesagt hat...

(you're listening to radio) musicola
Zuletzt geändert von musicola am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
musicola
Beiträge: 13235
Registriert: Do Feb 07, 2002 7:14 pm
Wohnort: װערמײַזע
Kontaktdaten:

Beitrag von musicola »

Nachtrag:

Tesa und der Pritt-Stift sind auch solche Kandidaten, was das Verwenden
von Marken-Namen für nachgemachte Produkte betrifft!

aber, das ist ja eigentlich off-topic und hat nix mit denglisch zu tun... ;)

(you're listening to radio) musicola
Zuletzt geändert von musicola am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
JJ28
Member
Beiträge: 467
Registriert: Fr Jan 24, 2003 1:00 am
Kontaktdaten:

Beitrag von JJ28 »

Ey, liebe Leit, voll krass ey,
was bedeutet eigentlich das Wort "phatt"?
Kenn ich nicht.
Übrigens:
http://www.die-80er-jahre.de/forum/showtopic.php?thread[threadid]=4323&pagenum=lastpage

;)
Zuletzt geändert von JJ28 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Christoph
Beiträge: 3317
Registriert: Mi Okt 10, 2001 5:13 pm
Wohnort: Heldenstadt
Kontaktdaten:

Beitrag von Christoph »

"phatt" ist nur eine coole Schreibweise für "fett". Ich fand es eigentlich recht normal, das alles immer als "fett" bezeichnet wird, aber als ich dann mal die Altersgruppe befragen konnte, die sich damit auskennt (:)), bin ich auf deren absolut coole Schreibweise gestossen.
Ist übrigens ähnlich wie "durch´s Internet surfen": ich bin sicher, dass es nix mit "surfen" zu tun hat, sondern mit "serven"! Denn man hüpft ja im Netz von Server zu Server. Also spricht der Spezialist vom "serven", nur als ein Oberschlauer es dann mal aufschreiben sollte, war er nicht ganz so fit und das ihm bekanntere "surfen" verwendet.

Oder nicht?
Christoph
Zuletzt geändert von Christoph am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Ich freue mich, schon soooooviele Texte geschrieben zu haben: mehr als 3300!
Zokarr
Member
Beiträge: 956
Registriert: Di Feb 11, 2003 3:21 pm
Wohnort: Braunschweig
Kontaktdaten:

Beitrag von Zokarr »

kannte ich auch nicht. Ja, ist wirklich cool...

Irgendwie komme ich mir bei solchen Sachen immer mächtig alt vor.
Zuletzt geändert von Zokarr am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
JJ28
Member
Beiträge: 467
Registriert: Fr Jan 24, 2003 1:00 am
Kontaktdaten:

Beitrag von JJ28 »

Surfen oder servern - MH,
beim Windsurfen (ich rede nicht von den Schönwetter-DAUs auf´m Baggerloch)
hüpft man bei Windstärke 6 von Welle zu Welle. Macht auch irrsinnig Spaß ;)
Beim normalen Surfen kann man bei einer "schlechten" Welle vielleicht auch noch auf eine andere "umsteigen"?

Also, diese phatt oder fett kenn ich mit meinen nun 31 Jahren nicht. :)
War nie in meinem Sprachgebrauch vorhanden. Früher benutzte ich das Wort "geil", aber nachdem mich manche Altersgenossen schräg ansahen , unterließ ich auch das.

Cu
JJ
Zuletzt geändert von JJ28 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Big_F
Member
Beiträge: 149
Registriert: Di Apr 30, 2002 8:52 am
Kontaktdaten:

Beitrag von Big_F »

Dieses Denglish geht mir gewaltig auf die Nerven.
Das sich manche Worte wie z.B Walkman oder Discman in unseren Sprachgebrauch wiederfinden ist ok.
Wenn ich aber im Bahnof Schilder sehe mit "Information Desk" oder Ticket Counter" dann platzt mir der kragen.
Zuletzt geändert von Big_F am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
JJ28
Member
Beiträge: 467
Registriert: Fr Jan 24, 2003 1:00 am
Kontaktdaten:

Beitrag von JJ28 »

nicht zu vergessen ist der "Meeting Point"
Na, das ist meiner Meinung nach ein Zugeständnis an auslandische Reisende, man gibt sich international?

CU
Zuletzt geändert von JJ28 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
J.B.
Beiträge: 5878
Registriert: Do Okt 04, 2001 7:49 pm
Wohnort: Oberkirch
Kontaktdaten:

Beitrag von J.B. »

Und der nette Telefonverkäufer aussem T-Punkt bzw. Ti-Point oder so ähnlich heißt ja auf neudeutsch (=europäische Kauderwelsch Collage) Communication Sales Manager. WOW! Ich glaub ganz früher hieß es mal POST, oder ?

Davon abgesehen ist ja jedes zweite Wort im Geschäftsleben aus dem Englischen: Business, Meeting, Headhunter, Promotion, Public Relation, Team, Consulting und und und.... Das wird dann im Kleingespräch (=Smalltalk) zwischen den Büros oder nach Feierabend ins Deutsche mit eingebunden.

Das hört sich dann etwa so an:

"Man das war heute vielleicht wieder ein stranger Tag. Wir mußten ja dem Boss im Meeting die Final Drafts für den neuen Werbeslogan vorlegen. Und das bei den Timelines. Man, man, man, ich bin so froh, das wir alle Milestones gereached haben. Allein das Brainstorming hat mal wieder ewig gedauert, weil die PR-Loser sich mit den Consultants in die Haare gekriegt haben. Aber am Ende war mal wieder alles easy und cool. Nur hab ich jetzt nach der Diskussion echt den totalen Hang-over. Allein schon die Slide-Show der ganzen Tables und Plots war echt extreme anstrengend. Anyway, wir haben es geschafft."

Chacka Chacka Chacka!!! ;)

Etwas übertrieben, aber in manchen Bereichen des Geschäftslebens heute schon alltäglich.

Greetz

J.B.

P.S.: Übersetzung auf Anfrage (dann aber sehr frei :D),

P.P.S.: Hier noch ein kleiner Joke: It's late, isn't it? - Yes, it isn't! :D
Zuletzt geändert von J.B. am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
This world is spinning around me
This world is spinning without me
Every day sends future to past
Every breath leaves one less to my last

(DT; I&W; PMU)
JJ28
Member
Beiträge: 467
Registriert: Fr Jan 24, 2003 1:00 am
Kontaktdaten:

Beitrag von JJ28 »

ach, ist mir gerade eingefallen:

Journalist, wie spricht man das am besten aus?
mit "J" oder "SCH"?
Ebenso:

VW Jetta - "Ietta" oder "Schjetta"?

Nissan? Pajero

Im Kinderclub gibt es eine Moaderatorin namens Pamela Grosser?
Wo liegt den nun die Betonung - auf dem a oder e?
Zuletzt geändert von JJ28 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Antworten

Zurück zu „OT LABERFORUM / OT SMALL TALK“