-
- Vergleichen und Sparen
Texte falsch verstanden!!!!
AW: Texte falsch verstanden!!!!
Herrgott, so ein einmal falsch verstandener Text kann einen aber auch wahnsinnig machen.
Jedes Mal, wenn ich "Private Life" von Grace Jones oder den Pretenders höre, höre ich beim Refrain:
Your private life, come on baby leave me out.
Ich WEISS inzwischen, dass es richtig heißen muss:
Your private life drama baby leave me out.
Aber nein, mein Hirn will das einfach nicht begreifen. Es meldet jedes Mal aufs Neue "come on" anstatt "drama", und zwar sowohl wenn Grace singt als auch wenn Chrissie singt. Arrrgh, mich macht das ganz kirre...
Jedes Mal, wenn ich "Private Life" von Grace Jones oder den Pretenders höre, höre ich beim Refrain:
Your private life, come on baby leave me out.
Ich WEISS inzwischen, dass es richtig heißen muss:
Your private life drama baby leave me out.
Aber nein, mein Hirn will das einfach nicht begreifen. Es meldet jedes Mal aufs Neue "come on" anstatt "drama", und zwar sowohl wenn Grace singt als auch wenn Chrissie singt. Arrrgh, mich macht das ganz kirre...
Zuletzt geändert von Babooshka am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
I married myself
I'm very happy together
This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever
Sparks
I'm very happy together
This time it's gonna last, this time it's gonna last
Forever, forever, forever
Sparks
AW: Texte falsch verstanden!!!!
Bei Ca Plane Pour Moi von Plastic Bertrand versteh ich bei Zeitindex 0:21 immer "Hühnerfleisch"!! 
Aber vielleicht singt er das ja wirklich, Geflügel wird schließlich immer mal in Popsongs erwähnt!

Aber vielleicht singt er das ja wirklich, Geflügel wird schließlich immer mal in Popsongs erwähnt!
Zuletzt geändert von musicola am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
AW: Texte falsch verstanden!!!!
Noch so'n Kracher:
Da ich bei No Milk Today immer und immer wieder die Zeile "the company was gay" raushörte, und mir dachte, kann doch nich sein, hab ich mal den Songtext gegooglet und achtung, festhalten:
Die singen das ja wirklich...
Da ich bei No Milk Today immer und immer wieder die Zeile "the company was gay" raushörte, und mir dachte, kann doch nich sein, hab ich mal den Songtext gegooglet und achtung, festhalten:
Die singen das ja wirklich...
Zuletzt geändert von musicola am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
AW: Texte falsch verstanden!!!!
[quote=musicola;271990]
Die singen das ja wirklich...
[/quote]
Wobei "gay" damals meist noch im Sinne von "fröhlich" benutzt wurde, die andere Bedeutung verbreitete sich erst etwas später.
Übrigens ist "No Milk Today" für mich bis heute eine der schönsten und zeitlosesten Popnummern.
Die singen das ja wirklich...
Wobei "gay" damals meist noch im Sinne von "fröhlich" benutzt wurde, die andere Bedeutung verbreitete sich erst etwas später.
Übrigens ist "No Milk Today" für mich bis heute eine der schönsten und zeitlosesten Popnummern.
Zuletzt geändert von Torsten am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
-
brandbrief
- Beiträge: 4614
- Registriert: So Jan 04, 2004 9:10 pm
- Wohnort: Lampukistan
- Kontaktdaten:
AW: Texte falsch verstanden!!!!
Beim neuen De/Vision-Album "Popgefahr" verstand ich beim Refrain von "Plastic Heart" zunächst immer Plastic Card und vermutete einen Song über bargeldlosen Zahlungsverkehr.
Zuletzt geändert von brandbrief am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X

AW: Texte falsch verstanden!!!!
Also die Vokabel Gay im Sinne von fröhlich wurde noch 2003 oder 2002 vom guten Ralf Siegel für den Grand Prix ähm Eurovision Song Contest Beitrag mit der Sängerin Lou verwendet.
"Lets be happy lets be gay" hiess das da.
"Lets be happy lets be gay" hiess das da.
Zuletzt geändert von Heiko2609 am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
AW: Texte falsch verstanden!!!!
[quote=musicola;271990]Noch so'n Kracher:
Da ich bei No Milk Today immer und immer wieder die Zeile "the company was gay" raushörte, und mir dachte, kann doch nich sein, hab ich mal den Songtext gegooglet und achtung, festhalten:
Die singen das ja wirklich...
[/quote]
Torsten hat recht. Sehr schön verarbeitet wird dieser Gag übrigens in "Zurück in die Zukunft" (allerdings nur im Originalton). Spielt ja bekanntlich in den 50ern, wobei McFly aus den 80ern stammt.
Marty: "What if she thinks that I'm gay?" (über den Plan seine eigene Mutter anmanchen zu müssen)
Doc: "What's wrong about you being happy?"
Da ich bei No Milk Today immer und immer wieder die Zeile "the company was gay" raushörte, und mir dachte, kann doch nich sein, hab ich mal den Songtext gegooglet und achtung, festhalten:
Die singen das ja wirklich...
Torsten hat recht. Sehr schön verarbeitet wird dieser Gag übrigens in "Zurück in die Zukunft" (allerdings nur im Originalton). Spielt ja bekanntlich in den 50ern, wobei McFly aus den 80ern stammt.
Marty: "What if she thinks that I'm gay?" (über den Plan seine eigene Mutter anmanchen zu müssen)
Doc: "What's wrong about you being happy?"
Zuletzt geändert von lautlos am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
Gesammeltes (Baustelle)
"Please leave the room if this will offend you."
"Please leave the room if this will offend you."
AW: Texte falsch verstanden!!!!
Danke für die Erklärungen, werd ich doch mal die ZIDZ-DVD einlegen müssen! 
Zuletzt geändert von musicola am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
-
Stefan Rammler
- Member
- Beiträge: 329
- Registriert: Mo Jul 29, 2002 2:20 pm
- Kontaktdaten:
AW: Texte falsch verstanden!!!!
[quote=lautlos;273551]Torsten hat recht. Sehr schön verarbeitet wird dieser Gag übrigens in "Zurück in die Zukunft" (allerdings nur im Originalton). Spielt ja bekanntlich in den 50ern, wobei McFly aus den 80ern stammt.
Marty: "What if she thinks that I'm gay?" (über den Plan seine eigene Mutter anmanchen zu müssen)
Doc: "What's wrong about you being happy?"
[/quote]
Wortbedeutungen ändern sich mitunter:
Was in den 80ern ein "Popper" war, wisst Ihr alle - heute wird der Begriff evtl. anders verstanden
Auch "geil" wird heute anders verwendet als noch vor 50 Jahren.
Kommen wir zu den "Verhörern" zurück...
In "Krieger des Lichts" von Silbermond (ist nicht gerade mein Lieblingssong) verstand ich immer die Zeile:
Dessen Mut ist wie ein Schwert -
doch seine größte Waffe ist sein HERD"
Was?? Wird da ein Softie und Hausmann der heutigen Generation besungen?
Vom Reim her passt das ja eigentlich..
Es heisst aber "...ist sein HERZ"
Marty: "What if she thinks that I'm gay?" (über den Plan seine eigene Mutter anmanchen zu müssen)
Doc: "What's wrong about you being happy?"
Wortbedeutungen ändern sich mitunter:
Was in den 80ern ein "Popper" war, wisst Ihr alle - heute wird der Begriff evtl. anders verstanden
Auch "geil" wird heute anders verwendet als noch vor 50 Jahren.
Kommen wir zu den "Verhörern" zurück...
In "Krieger des Lichts" von Silbermond (ist nicht gerade mein Lieblingssong) verstand ich immer die Zeile:
Dessen Mut ist wie ein Schwert -
doch seine größte Waffe ist sein HERD"
Was?? Wird da ein Softie und Hausmann der heutigen Generation besungen?
Vom Reim her passt das ja eigentlich..
Es heisst aber "...ist sein HERZ"
Zuletzt geändert von Stefan Rammler am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X
AW: Texte falsch verstanden!!!!
[quote=Stefan Rammler;273625]
In "Krieger des Lichts" von Silbermond (ist nicht gerade mein Lieblingssong) verstand ich immer die Zeile:
Dessen Mut ist wie ein Schwert -
doch seine größte Waffe ist sein HERD"
Was?? Wird da ein Softie und Hausmann der heutigen Generation besungen?
Vom Reim her passt das ja eigentlich..
Es heisst aber "...ist sein HERZ"[/quote]
:juhu:
Die Hausmann-Version finde ich super!
In "Krieger des Lichts" von Silbermond (ist nicht gerade mein Lieblingssong) verstand ich immer die Zeile:
Dessen Mut ist wie ein Schwert -
doch seine größte Waffe ist sein HERD"
Was?? Wird da ein Softie und Hausmann der heutigen Generation besungen?
Vom Reim her passt das ja eigentlich..
Es heisst aber "...ist sein HERZ"[/quote]
Die Hausmann-Version finde ich super!
Zuletzt geändert von timosend am Do Jan 01, 1970 1:00 am, insgesamt 0-mal geändert.
Grund: X
Grund: X