Seite 4 von 11

Verfasst: So Nov 06, 2005 11:55 am
von French80
[quote]Petra67 postete
Die Franzosen sind da ganz penibel, und die Isländer glaube ich auch.
Im französischen werden alle Wörter englischen Ursprungs "einfranzösisiert", selbst in der Informatik. Da heisst to download "télécharger", der PC ist ein ordinateur, das Programm ein logiciel, ein Walkman ein baladeur, ein Email ein "courriel" (von courrier électronique) etc.

Trotz alledem sagt man in Frankreich "bon weekend" und der Ausdruck "web" existiert ebenfalls, allerdings hab ich auch schon so Verunstaltungen wie "ouaieb" gesehen, damit das wenigstens etwas französischer aussieht :D
[/quote]Moooooooooooooment!!! :ff

Die Beispiele, die Du da gibst, sind wirklich in Ordnung!Télécharger, ordinateur, logiciel und baladeur sind gute "Französizismen" (oder wie man das nennen mag...)... Ordinateur, logiciel und baladeur gibt es schon seit es diese Gegenstände gibt!!!

Schlimmer finde ich Begriffe wie "plan de marchéage" = marketing mix; centime d'Euro = Eurocent ... usw...

Da wollte ein ehemaliger Minister was Gutes tun damals... es war zwar keine schlechte Idee... aber die Art, wie er das durchziehen wollte, war nicht richtig... wieso alles verbieten, was nicht französisch ist? Naja... zum Glück wurde das nicht 100%ig durchgezogen!

Zum Thema "weekend": man sagt auch: bonne fin de semaine... es hört sich aber nicht so gut an, wie bon weekend!

Ich finde ansonsten auch viele Englizismen übertrieben.... einmal erhielte ich einen Anruf von meinem Chef, als er mich wieder einstellen wollte... er sagte: "es ist alles in der Pipeline, ich habe die e-Mail geforwarded" usw.... da war ich richtig erschrocken...... Für mich ist so ein Verhalten "Wichtigtuerei" und das kann ich nicht abhaben.... Ich persönlich benutze lieber deutsche Wörter, wenn es welche gibt... es wird zum Beispiel nie vorkommen (oder so gut wie nie...), dass ich "Song" statt "Lied" sage oder "Game" statt "Spiel" oder "Gedownloaded" statt "runtergeladen".... vielleicht liegt es daran, dass ich die deutsche Sprache liebe, und die nicht verunstalten will...

Einige Englizismen finde ich wiederum sinnvoll... Ich habe z.B. selber Schwierigkeiten, wenn ich nach meinem Beruf gefragt werde.... wie übersetzt man denn am Besten "Key Account Manager"? .... Leiterin des Schlüsselkontos? :D... ich benutze dann öfter "Großkundenbetreuung", was aber auch nicht 100%ig stimmt...

Ich glaube, diese Diskussion wird es ewig geben... ob es gut ist oder nicht, dass es englische Wörter in der deutschen Sprache gibt... ich denke, man sollte nicht sagen "es ist alles sch..." , sondern man sollte einfach das Beste draus machen und die Wörter benutzen, die in der englischen Form sinnvoller sind, als in der deutschen (od. französischen) Form... und nicht übertreiben... sonst wird's irgendwann unverständlich werden...

Andererseits... durch diese Entwicklung der Sprachen könnte man vielleicht doch irgendwann das Mythos des Babelturms wieder zur Realität machen... EINE Sprache für alle... [img]http://yelims3.free.fr/Hein/Hein38.gif[/img]

Verfasst: So Nov 06, 2005 1:07 pm
von brandbrief
[quote]French80 postete
... EINE Sprache für alle... [img]http://yelims3.free.fr/Hein/Hein38.gif[/img][/quote]So einen ähnlichen Versuch gab es ja schon mal.....ESPERANTO ;)

Verfasst: So Nov 06, 2005 4:35 pm
von 80sgirl
War letzte Woche in einem Hotel in Hamburg und da stand an der Rezeption: Head Desk Officer. Früher hat man einfach noch Rezeptionist gesagt.

Verfasst: So Nov 06, 2005 5:10 pm
von Kinderfresser
[quote]French80 postete
Einige Englizismen finde ich wiederum sinnvoll... Ich habe z.B. selber Schwierigkeiten, wenn ich nach meinem Beruf gefragt werde.... wie übersetzt man denn am Besten "Key Account Manager"? .... Leiterin des Schlüsselkontos? :D... ich benutze dann öfter "Großkundenbetreuung", was aber auch nicht 100%ig stimmt...[/quote]Inhaltlich würde es wohl "für wichtige Kunden zuständiger Mitarbeiter" am besten treffen, aber den Zungenbrecher kann eh keiner aussprechen... von merken mal ganz zu schweigen!


Zum Thema Anglizismen: da fällt mir gerade eine Nummer von Badesalz ein: "All clean Service". 'ne Frau ruft bei einer Reinigungsfirma an, um ihre Fenster putzen zu lassen und bei der Firma ("New Face, new Service") ist alles auf englische Begriffe umgestellt. Die Fenster heißen auf einmal "Windows-Einheiten", die verschiedenen Waschprogramme heißen "Hot water cleaning", "Cool water brushing", "After washing pollishing" und "clear water cleaning". Muß man eigentlich mal gehört haben....

Verfasst: Mo Nov 07, 2005 1:10 pm
von Petra67
[quote]French80 postete
Moooooooooooooment!!! :ff
[/quote]Hallo French,

Du kannst das sicherlich besser beurteilen, ich leb auch noch in Belgien und lerne nur das für Euch so lustige belgische französisch :D
Ich sag nur nonante, septante, aber octante sagt wiederrum kein Mensch :fr

Bonne journée :)
Petra

Verfasst: Mo Nov 07, 2005 2:09 pm
von Stefan Rammler
Yes you leut,

I'm an opponent of this denglish bullscheiss,
and the amtsstub of the entranceposting has absolutely right.
I mean our deutsch language has genug words to describe
everything and we don't need englisch words or abkürzungen.

Everyone who wants to angeb and show the people how gebildet he is
uses this denglisch mist.
That reminds me of a radioverarschung where a man asked a Sekretärin:
"Kann ich bitte Ihren Lightening&strike Detonator oder Ihren
Junk&Trashcutter sprechen?"

And nochwhat:
To come back to the word 'sale': When franzoses come to germany,
they think that the shop needs a putzkolonn, because 'sale' means
'dreckig' in french.

Verfasst: So Nov 13, 2005 1:30 pm
von musicola
Menschen, die englische und deutsche Begriffe vermischen oder sogar deutsch und englisch in einem Wort kombinieren sind für mich die reinsten Verpressure!! :D

Verfasst: So Nov 13, 2005 3:19 pm
von brandbrief
[quote]musicola postete
Menschen, die englische und deutsche Begriffe vermischen oder sogar deutsch und englisch in einem Wort kombinieren sind für mich die reinsten Verpressure!! :D[/quote]You speak mir aus der Soul :D

Verfasst: So Nov 13, 2005 5:25 pm
von Kinderfresser
[quote]brandbrief postete
[quote]musicola postete
Menschen, die englische und deutsche Begriffe vermischen oder sogar deutsch und englisch in einem Wort kombinieren sind für mich die reinsten Verpressure!! :D[/quote]You speak mir aus der Soul :D[/quote]Mir two! Aber about that, Mr. Musicola, Mr. J.B., Mr. Elek.-Maxe und ich haben last Nacht darüber gebabbelt too.

Verfasst: So Nov 13, 2005 7:20 pm
von Elek.-maxe
[quote]Kinderfresser postete
Aber about that, Mr. Musicola, Mr. J.B., Mr. Elek.-Maxe und ich haben last Nacht darüber gebabbelt too.[/quote]Right.

Ich hab' noch auf ein Plakat in Worms hingewiesen von einer Kasperle-veranstaltung, auf dem steht ganz zum Schluß:

"Sonntag: All inklusive"

Prima, an anderen Tagen gehört der Weltraum wohl nicht dazu?
So ein Fehler kommt dann daher, weil man zu doof ist wirklich deutsch zu schreiben.
Allerdings hat der Fehler auch schon wieder Seltenheitswert, da man ständig als Abkürzung für inklusive "incl." lesen muß, was natürlich falsch ist.